Freitag, 29. April 2011

Novidades sobre a plataforma

Transcurrido un tempo prudencial, semella seguro afirmar que o proceso de devolución ao voluntariado da coordenación dos proxectos de software libre que motivou a posta en marcha desta plataforma foi finalizado, e que o traspaso das responsabilidades de coordenación deses proxectos foi realizado de forma efectiva. Resolta pois a urxencia causada polo desmantelamento de Mancomún, parece chegado o momento de permitir que a plataforma continúe coa súa propia evolución, desactivando aqueles servizos que son menos necesarios e redimensionando aqueloutros que mellor respondan ás necesidades que se foron destilando desta demorada posta en común.

Como ponto de encontro para a galeguización de programas e contidos informáticos, a plataforma g11n.net xa non debe por mais tempo continuar únicamente circunscrita ao específico ámbito do software libre, ao tempo que debe comezar a respostar ás inquedanzas do perfil técnico, científico e profesional que caracteriza a boa parte das personas congregadas en torno a esta iniciativa. Distintos ámbitos como a lingüística computacional, a tradución e a interpretación, as iniciativas de dinamización do idioma ou as políticas de normalización levan anos acollendo iniciativas que poden beneficiarse das sinerxías xeradas pola posta en común e o contacto interdisciplinar que quere fornece esta plataforma.

Trátase pois de redimensionar o proxecto para acoller unha aposta a longo prazo que durante os próximos anos non teña outro obxectivo que o de consolidarse paseniñamente mediante a progresiva agregación de vontades orientadas, colectivamente, a garantir a viabilidade da cultura galega na sociedade da información e do coñecemento. Os principais cambios e novidades irán aparecendo en forma de comentarios a esta mensaxe. Suxerencias e ideas, como sempre, serán benvidas.

Freitag, 17. September 2010

Queremos galego como lingua preferente nos portátiles da Xunta

  • Alerta pola exclusión do galego nos portátiles educativos da Xunta.
  • O galego debe ser incluído nos portátiles das escolas como lingua preferente.
  • A Xunta despreza o traballo de tradución realizada polo voluntariado.



A comunidade de galeguización da informática g11n.net quere alertar a todas as persoas preocupadas polo futuro do noso idioma acerca da decisión tomada pola Xunta de excluír o galego nos portátiles que a Consellaría de Educación distribuirá nos centros educativos.
Presentación do modelo de aula da XuntaO pasado luns 13 de setembro  o director xeral de Educación, Jose Luis Mira, reuniuse cos directores dos centros que implantarán os portátiles neste curso. A partir deste encontro os directores dos centros e personal vencellado puideron visitar e probar in situ o modelo de aula xa equipada cos portátiles que serán distribuídos. Para sorpresa das persoas que probaron este modelo de aula, os ordenadores podían empregarse en castelán e tamén en inglés pero non era posíbel facelo en galego, sen que exista razón técnica algunha que poida xustificalo.
É a Consellería de Educación quen define as características que deben cumprir os ordenadores, entre elas as relativas á configuración de lingua. Se a empresa adxudicataria non incluiu o galego nos portátiles das escolas foi porque a Consellaría non lle esixiu facelo. Atopamos completamente inaceptábel que a Xunta valide para a súa presentación pública un modelo de aula dixital que exclúe a nosa lingua, máxime cando hai dispoñíbel libremente unha versión do sistema informático empregado plenamente operativo en galego grazas ao traballo da comunidade galega de tradución.
Pensamos que os ordenadores das escolas deben empregar o idioma propio do país de xeito preferente e de forma que sexa posibel escoller alternativamente outros idiomas como o español ou inglés. Esta configuración resultaría coherente ademais coa vontade expresada polos tres grupos parlamentarios PP, PSOE e mais BNG para que o galego sexa a lingua xeral de referencia no ámbito da administración pública.
Dende a comunidade de galeguización da informática g11n.net queremos apelar especialmente as personas mais vencelladas co sistema educativo (profesorado, nais e pais ou consellos escolares) para que fagan chegar á Xunta a súa preocupación por estes feitos e soliciten por escrito que o galego sexa o idioma preferente nos ordenadores do sistema educativo galego.
Mais información sobre a presentación do modelo de aula na web da Xunta.

Freitag, 12. Februar 2010

Disfrázate de OpenOffice 3.2 neste antroido!

OpenOffice.org 3.2 Tras un longuísimo proceso de testaxe e de probas para asegurar a súa máxima calidade, xa se pode descargar a versión 3.2 de OpenOffice en galego. Sen lugar a dúbidas, trátase da mellor versión deste completo pacote ofimático tanto no aspecto técnico cunha impresionante mellora na súa velocidade de funcionamento, como tamén no aspecto lingüístico, acadando prácticamente o 100% da tradución da axuda no noso idioma grazas á comunidade galega de tradución e moi particularmente á personal adicación do filólogo Antón Méixome.
A igual que viñamos avisando nos anuncios do Thunderbird e do Firefox, esta versión aparece no medio dun proceso de cambio na coordenación do proxecto causada polo desmantelamento de Mancomún iniciado polo Partido Popular, e que provocou o abandono por parte da Xunta das traducións que viña realizando.
Por este motivo, aínda que o exhaustivo proceso de probas dirixido por Sun Microsystems garante a máxima calidade do produto, aínda non puidemos actualizar a web oficial da versión galega do OpenOffice. Agardamos logralo nos próximos días, mais non queremos que ninguén perda a ocasión de actualizar o seu OpenOffice -cousa que recomendamos encarecidamente- de maneira que aquí deixamos as ligazóns de descarga para as plataformas mais difundidas:
  • Descargar OpenOffice.org 3.2 para Windows
  • Descargar OpenOffice.org 3.2 para Linux tipo DEB (como Debian/ Ubuntu/ Galinux...)
  • Descargar OpenOffice.org 3.2 para OSX tipo Intel
Ademais, existen versións para outros tipos, como 64 bits -tanto en Linux como en Windows-, tamén RPM para Linux tipo RedHat/ Mandriva, para OSX tipo PPC así como versións para Solaris -tanto para máquinas Sparc como x86- que poden atoparse na páxina global de descargas de OpenOffice.org. Tamén nesa web poderemos atopar a versión para outros idiomas próximos como o Portugués (Europa ou Brasil) e tamén español.
Anímate a disfrazarte de OpenOffice.org 3.2 neste anrtoido!!

Donnerstag, 28. Januar 2010

Descarga Firefox no teu móbil!

Firefox para móbiles Xa se pode descargar o Firefox para móbiles, a primeira versión de Firefox específicamente deseñada para funcionar en dispositivos móveis con pantalla táctil. Novamente poderemos desfrutar deste avanzo tecnolóxico grazas ao traballo da comunidade galega de tradución, e moi especialmente o de Manuel (Ifrit) que se encargou da tradución e do filólogo e traductor profesional  Manuel Souto Pico (Xinelo) que levou a cabo a revisión lingüística.
Trátase do Firefox de sempre, redeseñado para funcionar mellor no teu dispositivo móvil. En principio esta versión funciona para dispositivos con Maemo de Nokia e tamén con Windows Mobile, se ben esta última opción aínda terá que agardar uns meses.
En cambio, a versión para Maemo de Nokia xa é plenamente funcional e vai moi pero que moi ben! Se tes un móbil con Maemo, como o Nokia N900 ou N810, só tes que introducir o teu número de móbil e a Fundación Mozilla enviarache gratuitamente ao teu móbil o enderezo para descargalo.
Lembra tamén que o plugin de Flash ven desactivado por defecto, pero funciona ben en páxinas como YouTube; atoparás na axuda instrucións para activalo se queres facelo, en modo avanzado.
Así que xa podemos desfrutar do Firefox no noso dispositivo táctil! Coa túa axuda acadaremos que progresivamente vaia estando dispoñibel nun número cada vez maior de móbiles e plataformas.

Freitag, 22. Januar 2010

Acaba de saír o Firefox 3.6 en galego

Firefox Xa se pode descargar o novo Firefox 3.6 no noso idioma. Trátase dunha versión moi mellorada do navegador mais popular que incorpora novas e importantes melloras: un 20% mais de velocidade, maior comodidade na apertura de novos separadores (ábrense ao lado do separador actual en troques de abrirse ao final de todo) e mais de 6.000 complementos gratuitos cos que personalizar o  seu funcionamento.
A igual que xa fixeramos co Firefox, compre avisar que aínda que todo debería ir ben, existe a posibilidade de que aparezan problemas coa tradución galega do Thunderbird. O motivo non é outro que o proceso de desmantelamento de Mancomún iniciado polo PP dende que chegou á Xunta, que provocou a interrupción do traballo de tradución iniciado polo personal do CESGA, e que xa non poderá continuar.
Dende a plataforma g11n.net faremos todo o posibel por resolver problema calquera problema que poida xurdir, para o que vos pedimos que si detectades calquera erro enviedes notificación ben á rolda de coordenación de Mozilla (no correo electrónico galician@mozdev.org ) ou ben deixando unha mensaxe no  foro comunitario g11n.net.
A desfrutar do mellor navegador do mercado!

Montag, 11. Januar 2010

Xa temos Songbird 1.4.3 en galego

Exemplo do reprodutor Chéganos aviso de Carlos Neira Cortizas da tradución ao galego do Songbird 1.4.3.Trátase dun reprodutor multimedia baseado no software de Mozilla que funciona moi ben. Grazas Carlos!! Esta era a súa mensaxe:

Ola a todas/os

Estréome na rolda de correos anunciándovos a localización ao galego da
última versión do Songbird, aplicación baseada en Mozilla para a
reprodución e xestión de bibliotecas multimedia. Publiquei o anuncio en
http://calidonia.eu/ Naturalmente calquera comentario ou corrección será
benvida pois eu non puiden testar todas as funcionalidades.

Un saúdo

--

Carlos Neira Cortizas
---------------------
http://calidonia.eu/
Tel: +34 669 829 373


Logo da Asociación Trasno
Logo da Asociación Trasno

Montag, 21. Dezember 2009

Constitúese a Asociación Proxecto Trasno

Logo da Asociación Trasno Chégannos boas novas a traverso da nosa rolda comunitaria: tras un longo proceso de reflexión e papelame, ven ao mundo unha nova asociación vencellada ao software libre e ao galego. Trátase do grupo Trasno (acrónimo de TRAdutores Sen NOme (Trasno) que tras varios anos de traballo en localización decidiu dotarse de personalidade xurídica.
Coa chegada de Trasno, xa somos dúas alomenos as asociacións que traballamos na rede a prol do galego... seremos ecapaces de establecer vínculos de coordenación, ou estaremos abocados inevitabelmente a un novo exercizo do minifundismo mental?
O tempo falará por sí mesmo, mais de momento o que toca é darlle a benvida aos novos e desexarlles o mellor no seu traxecto. Eis a mensaxe que enviou o seu director:

Compráceme informar de que:

A «Asociación Cultural para a Galeguización de Software Libre Proxecto Trasno»
con domicilio social no nº 28 da rúa A Plaza, Figueroa, Abegondo (A Coruña)
foi inscrita no Rexistro Central de Asociacións co nº 2009/013660-1 (SC) e
asignóuselle o NIF G70234315, co cal a asociación queda legalmente
constituída.

A asociación, sen ánimo de lucro, representa legal e economicamente ao
Proxecto Trasno e, en xeral, pretende ser a entidade que axude e soporte á
comunidade de localizadores ao galego.

Animo a todos aqueles que estiverades a localizar ou a axudar na localización
de software libre ao galego, ou a todos os desexedes facelo, a vos asociar,
participar nas decisións da asociación e contribuír nos obxectivos que nos
marcamos. Sodes máis que benvidos.

Tedes esta información ampliada en http://trasno.net/trasno:asociacion

Atentamente,

Miguel Branco