Autenticación



Disfrázate de OpenOffice 3.2 neste antroido!

OpenOffice.org 3.2 Tras un longuísimo proceso de testaxe e de probas para asegurar a súa máxima calidade, xa se pode descargar a versión 3.2 de OpenOffice en galego. Sen lugar a dúbidas,...

Descarga Firefox no teu móbil!

Firefox para móbiles Xa se pode descargar o Firefox para móbiles, a primeira versión de Firefox específicamente deseñada para funcionar en dispositivos móveis con pantalla táctil. Novamente poderemos desfrutar deste avanzo tecnolóxico grazas...

Acaba de saír o Firefox 3.6 en galego

Firefox Xa se pode descargar o novo Firefox 3.6 no noso idioma. Trátase dunha versión moi mellorada do navegador mais popular que incorpora novas e importantes melloras: un 20% mais de...

Xa temos Songbird 1.4.3 en galego

Exemplo do reprodutor Chéganos aviso de Carlos Neira Cortizas da tradución ao galego do Songbird 1.4.3.Trátase dun reprodutor multimedia baseado no software de Mozilla que funciona moi ben. Grazas Carlos!! Esta era a...

Constitúese a Asociación Proxecto Trasno

Logo da Asociación Trasno Chégannos boas novas a traverso da nosa rolda comunitaria: tras un longo proceso de reflexión e papelame, ven ao mundo unha nova asociación vencellada ao software libre e ao galego....

Xa temos o Thunderbird 3 en galego

Thunderbird 3 en galego A Fundación Mozilla acaba de anunciar a publicación da última versión de Thunderbird, o programa libre de correo electrónico rápido, flexibel e seguro. E grazas á comunidade galega de tradución,...

Estamos a probar o Pootle na plataforma g11n.net

Onte anunciabamos o lanzamento da versión 2.0.0 do Pootle... Despois dun mes de posta en común e dunha intensa e divertida noite de traballo, conseguimos instalar este servizo de tradución colaborativa. http://traduce.g11n.net/ Axúdasnos...

Publicada a versión 2.0.0 de Pootle

Hoxe foi publicada de forma oficial a nova versión (2.0.0) de Pootle, un sistema web de axuda á tradución. Algunhas das principais melloras que incorpora esta versión son: Nova interface de usuario,...

Publicada a versión 0.5.0 de Virtaal

Hoxe foi publicada de forma oficial a nova versión (0.5.0) de Virtaal, a ferramenta de axuda á tradución. As principais melloras que incorpora esta versión son: Mellor integración das bases de datos...

Joomla! 1.5.15 en galego

altInforma Daniel Munhiz no seu blog de que ven de anovar a versión dos paquetes de galego para o Joomla! á versión actual que é a 1.5.15. Preme aquí para descargalos....

Chamamento: verificación do novo OpenOffice 3.2

altAcaba de ser publicado nos foros de g11n.net o seguinte chamamento para colaborar no proceso de verificación da futura versión de OpenOffice.org, a nova 3.2. Na mensaxe  indícase cómo descargar o...

Novo recurso lingüístico liberado polo CIRP

O Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades acaba de liberar un novo recurso lingüístico baixo a licenza LGPLLR. Trátase dun corpus etiquetado morfosintacticamente e revisado a man que inclúe...

A Xunta xa non controla o Firefox en galego

Manuel Vilas . As dúbidas sobre Mancomun levan os activistas do software libre galego a traballar á marxe do Goberno. Un membro da plataforma G11n consegue o recoñecemento internacional como responsábel...

Método de galeguización

Estes días atrás estivemos a traballar na sistematización dun método de galeguización que puidese servir de referencia de entrada para a xente nova interesada en colaborar, á vez que poida valer...

Chamamento para a tradución de GNOME (versión 2.30)

Acábase de abrir o prazo para a tradución da versión 2.30 de GNOME, un contorno de escritorio intuitivo e de uso doado. O equipo de galeguización de GNOME querémosche facer este...
O espírito de Mancomún sobrevive fóra da Xunta PDF Imprimir Correo-e
Escrito por susinho   
Luns, 19 Outubro 2009 16:33

O éxito da mobilización social en defensa de Mancomún espertou o interese da prensa, que se fai eco da posta en marcha da nosa plataforma comunitaria así como da constitución do proxecto Trasno en asociación.

 

O espírito de Mancomún sobrevive fóra da Xunta

A comunidade galega do software libre organízase á marxe da Administración para seguir traducindo programas ao galego

O futuro de Mancomún, o organismo que se encargaba, entre outras cousas, de coordinar o labor de tradución ao galego de distintas aplicacións informáticas, das que a máis destacada foi o sistema operativo Galinux, segue a ser incerto. Porén, as comunidades de usuarios do software libre comezan a organizarse para que a rede de traballo creada a raíz desta iniciativa non morra con ela. Actualmente, hai dúas medidas en marcha neste eido: a creación dunha asociación, promovida polo proxecto Trasno e que levaba tres anos xestándose, e unha plataforma, g11n.et, que conta co apoio por distintos grupos de tradutores, membros de Ciberimandade da Fala e o ex coordinador de Mancomún, Suso Baleato.

Logo de que se producisen despidos dentro do proxecto que se creara no 2006 co apoio da Xunta, e de que o conselleiro de Presidencia, Alfonso Rueda, anunciase recortes económicos, tras vincular a iniciativa co anterior goberno, e subliñará que o apoio insitucional ao software libre irá por outras vías, a perspectiva é que Mancomún deixe de ser un organismo de coordinación para converterse nunha simple web. Os voluntarios, en cambio, non deixarán de traducir, e seguirá a haber estándares abertos en galego.

O proxecto Trasno agrupa voluntarios dedicados á tradución de aplicacións e foron os que historicamente ralizaron máis traballo nesta liña. A súa constitución en asociación permítelles contar agora cunha figura xurídica, aínda e xa viñan traballando neste campo moito antes de que se crease Mancomún.

Por outra parte, a plataforma informática g11n.et, que toma o seu nome da palabra galeguización, ten como obxectivo garantir a pervivencia das actividades que viña facendo Mancomún, “sen depender de institucións públicas, partidos políticos ou empresas”, segundo explica Suso Baleato.

Precisamente, un dos aspectos de Mancomún que recollera máis críticas por parte dos grupos de usuarios de Linux (guls) fora a súa vinculación co anterior executivo. Nesta liña, Alexandre Prieto, voceiro de Ciberimandade, a organización máis antiga da rede de galeguización da informática, sinala que sempre foron “críticos con Mancomún por temor a que pasase isto; esta plataforma será aberta para que a poida utilizar calquera, non é Ciberirmandade, nós só a apoiamos economicamente; o seu éxito dependerá da cantidade de voluntarios que colaboren”. Ademais incide en que non pretenden que funcione coma unha asociación. “Queremos autoxestionarnos, que o que participe, participe tamén na toma de decisións”, sinala o voceiro.

“Se nos lanzamos a isto é porque estamos convencidos de que Mancomún desaparece; están os despidos, o recorte económico –con 30.000 euros só se pode pagar o salario de dúas persoas–, e o feito de que a Xunta non vaia potenciar o traballo de tradución”, engade.

Con este fin xa están funcionando un servidor IRC, un chat, para celebrar xuntanzas virtuais e sesións de traballo; unha rolda de distribución de correo como canle de comunicación principal e un servizo de xestión de proxectos. Ademais, ao longo da semana poñerase en marcha un servizo de foros para resolver dudas terminolóxicas e un servidor de memorias de tradución. Todos estes soportes garanten o mantemento da infraestrutura técnica que desenvolvera Mancomún para permitir a coordinación das persoas que participaban, tanto a título individual como dentro de grupos ou asociacións na promoción e tradución do software libre.

En canto ao financiamento, farase coas aportacións dos voluntarios. Con tan só 5.000 euros, estiman, poderase garantir o seu funcionamento nos próximos dez anos.


Fonte: http://www.xornal.com/artigo/2009/10/18/sociedad/espirito-mancomun-sobrevive-fora-da-xunta/2009101823180847953.html
Última actualizaciónfeita en Luns, 26 Outubro 2009 00:33
 

Valid XHTML 1.0 Transitional CSS ist valide!